| After five weeks of political paralysis, Thailand finally has a way out of the stalemate left by last month's general election.
The Constitutional Court, a senior panel of judges often accused of siding with Prime Minister Thaksin Shinawatra, has voted to annul his third election victory, according to one of the judges on the panel. | | 5週間の政治麻痺の後、タイは先月の総選挙によって手詰まりの状況をついに抜け出しました。
委員会に属する判事の一人によると、憲法の法廷(首相Thaksin Shinawatraに味方することでしばしば非難される上級審査委員会)は彼の3回目の選挙勝利を無効にすることを票決しました。
stalemate 手詰まり
annul 無効にする |
| | |
| The irregularities the judges considered to justify the decision were relatively minor.
The intervention by Thailand's revered monarch two weeks ago is more likely to have influenced their verdict.
The King described the situation as a mess and, more significantly, described any parliament with no opposition presence as undemocratic. | | 判事が決定を正当化するために検討された不法行為は、比較的重要ではないものでした。
タイの崇敬された君主による2週間前の干渉は、彼等の評決により影響しそうです。
国王は状況を混乱であると言い、より意味ありげに、反対の存在しないような議会はどんなものであれ非民主的であると言いました。
irregularity 不規則、異常、不法
revere あがめる
verdict 票決、判断
mess 混乱
significantly 重大な |
| | |
| The path ahead now though is still not clear.
The opposition parties do not want Mr Thaksin to run again for prime minister but he is considered a key vote winner for his party, Thai Rak Thai, which retains the support of most rural voters. | | しかし、これから先に続く道はまだ明白ではありません。
野党はタクシン氏に再度首相に立候補して欲しくありません。しかし、彼は彼の党(タイ愛国党)の主要な票勝者であると思われます。そしてそれは、多くのいなかの有権者の支持を持ち続けているのです。
Thai Rak Thai タイ愛国党
rural いなかの |
| | |
| The opposition parties are also demanding constitutional reforms to strengthen the checks on the prime minister's power, although they haven't specified what changes they expect or how quickly or easily these could be agreed. | | 野党はまた、首相の権力チェックを強化する憲法改革も要求しています。しかし、彼等が期待する改革の度合いやどれだけ早く行うか、どれだけ簡単に同意できるか、といったことに関しては明言しませんでした。 |
| | |
| Jonathan Head, BBC News, Bangkok | | Jonathan Head, BBC News, バンコク |
| | |